The private jet company owned by Warren Buffett’s Berkshire Hathaway is moving into China, where it sees huge growth potential.沃伦巴菲特(Warren Buffett)持有人的伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)旗下私人飞机业务NetJets于是以进占中国,在这里看见了极大的快速增长潜力。NetJets has secured a licence to fly from the Chinese civil aviation authority, allowing it to set up in a country where there is little private jet activity.NetJets已从中国民航局取得飞行中牌照,将在中国进行业务。
中国的私人飞机业务完全还是空白。“With the wealth distribution in China right now, where you have over a million millionaires and quite some number of ultra-high net worth individuals growing each year in leaps and bounds, we see private flying becoming more dominant,” said Robert Molsbergen, chief operating officer of Executive Jet Management, the brand under which Netjets will operate in China.Netjets的在华业务品牌为“Executive Jet Management”。在华公司首席运营官罗伯特莫尔斯伯根(Robert Molsbergen)回应:“根据目前中国的财富分配状况,中国享有100万名百万富翁,还有很多超强高净值个人,他们的数量每年都在飞速减少,我们指出私人飞机业务将显得更为重要。”Over time, Mr Molsbergen said he believed China could provide more business than NetJets’ main market in the US.莫尔斯伯根回应,他指出,假以时日,中国的业务规模可能会多达该公司的主要市场美国。
China’s vast distances and potential demand for corporate aviation could make it a lucrative market, but the main barrier to setting up in the country has been government regulation.中国地域广阔,企业航空业务潜在市场需求极大,有可能沦为一个利润可观的市场,但在中国开展业务的主要障碍是政府监管。NetJets has been trying to win its operating certificate for two years, and to make its venture work it has partnered with two Chinese companies that together own a majority stake in the business – private equity firm Hony Capital and investment fund Fung Investments.NetJets用了两年时间取得运营牌照,并让该公司与中国两家公司合力创立的合资公司开始运转。这两家中国公司是投资基金机构弘毅投资(Hony Capital)和投资基金冯氏投资(Fung Investments),它们持有人该合资公司的多数股权。
“If they’ve got a licence, that’s a start,” said Gerald Khoo, analyst at Liberum. “But there are all sorts of operational and regulatory restrictions. There is an awful lot of regulation over who can fly where – the Chinese military doesn’t like the idea of people flying wherever they like.”“如果他们取得牌照,只是个开始,”Liberum分析师杰拉德邱(Gerald Khoo)说道。“中国具有各种各样的运营和监管容许。对于谁可以飞到哪里,具有大量规定,中国军方不讨厌看见人们随便飞行中。
”China also lacks a developed infrastructure network for private aviation, although Mr Molsbergen said there were 200 airports private jets could fly to.中国还缺少完备的私人航空基础设施网络,不过,莫尔斯伯根回应,目前私人飞机可以在200个机场民航机。NetJets has begun operations in China by basing two aircraft at Zhuhai Jinwan airport in the wealthy southern province of Guangdong, and will initially offer charter flying and services such as maintenance, crewing and storage of jets.NetJets目前在富裕的中国南方广东省的珠海金湾机场享有两架飞机,最初将发售包机和修理、机组人员配有以及飞机存储等服务。Ohio-based NetJets was set up 50 years ago and its biggest market is in the USIn Berkshire Hathaway’s annual report, NetJets’ 2013 revenues were recorded as increasing 7.5 per cent to $288m. Earnings were up 7 per cent to an undisclosed figure.NetJets总部坐落于俄亥俄州,创立于50年前,仅次于市场在美国。
在伯克希尔哈撒韦公司的年度报告中,NetJets 2013年的收益快速增长7.5%,至2.88亿美元。收益快速增长7%,但明确数字并未透露。
本文关键词:巴菲特,旗下,私人,飞机,公司,获,中国,牌照,The,冰球突破豪华版官网
本文来源:冰球突破豪华版官网-www.benandcandyconti.com